Difference between revisions of ".Nzc0.OTY2"
(Created page with "Schicksablied...................................Brahms Ihe wandele deeben in Lache Auf weichen bodez, selige Genien! Glanzenze Gotterlefhe Richres each kicht") |
|||
Line 1: | Line 1: | ||
Schicksablied...................................Brahms | Schicksablied...................................Brahms | ||
− | + | Ihr wandelt droben im Licht | |
− | Auf | + | |
− | + | Auf weichem Boden selige Genieen! | |
− | + | ||
+ | Glӓnzende Gӧtterlüfte | ||
+ | |||
+ | Rühren Euch leicht, | ||
+ | |||
+ | Wie die Finger der Künstlerin | ||
+ | |||
+ | Heilige Saiten. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Schicksallos, wie der Schlafende | ||
+ | |||
+ | Sӓugling, atmen die Himmlischen; | ||
+ | |||
+ | Keusch bewahrt, | ||
+ | |||
+ | In bescheidener Knospe | ||
+ | |||
+ | Blühet ewig | ||
+ | |||
+ | Ihnen der Geist, | ||
+ | |||
+ | Und die seligen Augen | ||
+ | |||
+ | Blicken in stiller | ||
+ | |||
+ | Ewiger Klarheit | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Doch uns ist gegeben | ||
+ | |||
+ | Auf keener Stӓtte zu ruh’n; | ||
+ | |||
+ | Es schwinden, es fallen | ||
+ | |||
+ | Die leidenden Menschen | ||
+ | |||
+ | Blindlings von einer | ||
+ | |||
+ | Stunde zur andern, | ||
+ | |||
+ | Wie Wasser von Klippe | ||
+ | |||
+ | Zu Klippe geworfen | ||
+ | |||
+ | Jahrlang in's Ungewisse hinab. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | You walk up there in the light | ||
+ | |||
+ | on soft ground, blessed genie! | ||
+ | |||
+ | Glistening divine breezes | ||
+ | |||
+ | touch you gently, | ||
+ | |||
+ | at the harpist's fingers | ||
+ | |||
+ | touch sacred strings. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | The heavenly ones breath fatelessly, | ||
+ | |||
+ | Like a sleeping infant; | ||
+ | |||
+ | their spirit blooms eternally, | ||
+ | |||
+ | chastely preserved in modest bed | ||
+ | |||
+ | and their blissful eyes | ||
+ | |||
+ | see with tranquil | ||
+ | |||
+ | external clarity. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | But on us it has been laid | ||
+ | |||
+ | never to rest in any place: | ||
+ | |||
+ | suffering human beings | ||
+ | |||
+ | dwindle and fall headlong | ||
+ | |||
+ | from one host to the next, | ||
+ | |||
+ | hurled like water from | ||
+ | |||
+ | precipice to precipice | ||
+ | |||
+ | down through the years | ||
+ | |||
+ | into uncertainty. |
Revision as of 16:50, 9 February 2013
Schicksablied...................................Brahms
Ihr wandelt droben im Licht
Auf weichem Boden selige Genieen!
Glӓnzende Gӧtterlüfte
Rühren Euch leicht,
Wie die Finger der Künstlerin
Heilige Saiten.
Schicksallos, wie der Schlafende
Sӓugling, atmen die Himmlischen;
Keusch bewahrt,
In bescheidener Knospe
Blühet ewig
Ihnen der Geist,
Und die seligen Augen
Blicken in stiller
Ewiger Klarheit
Doch uns ist gegeben
Auf keener Stӓtte zu ruh’n;
Es schwinden, es fallen
Die leidenden Menschen
Blindlings von einer
Stunde zur andern,
Wie Wasser von Klippe
Zu Klippe geworfen
Jahrlang in's Ungewisse hinab.
You walk up there in the light
on soft ground, blessed genie!
Glistening divine breezes
touch you gently,
at the harpist's fingers
touch sacred strings.
The heavenly ones breath fatelessly,
Like a sleeping infant;
their spirit blooms eternally,
chastely preserved in modest bed
and their blissful eyes
see with tranquil
external clarity.
But on us it has been laid
never to rest in any place:
suffering human beings
dwindle and fall headlong
from one host to the next,
hurled like water from
precipice to precipice
down through the years
into uncertainty.